Che cos’è la transcreazione?
Il termine transcreazione deriva dalla combinazione di due termini inglesi “translation” e “creation”, vale a dire la “traduzione creativa”.
La transcreazione è vicina alla localizzazione ma è particolarmente interessata al marketing e alla pubblicità. Mentre la localizzazione adatta un testo, un prodotto o un software a una cultura specifica, la transcreazione è un processo di traduzione che tiene conto degli elementi importanti del marketing: il tono dato al testo, l’emozione che passa attraverso le parole usate, il concetto o il sentimento trasmesso per un migliore adattamento ad un paese o ad una popolazione target. La transcreazione va oltre il testo poiché lavora anche su colori, nomi, forme, ecc …
L’agenzia di traduzioni Leksic collabora con traduttori specializzati in marketing che vivono nel paese di destinazione per scegliere la traduzione più adatta. Non è una traduzione parola per parola e per questo il traduttore deve lavorare a stretto contatto con il team di marketing dei nostri clienti.