L’importanza della traduzione: Qatar 2022

Nessun commento
la traduzione a Qatar 2022

Noi di Leksic ci siamo sempre battuti per abbattere le barriere linguistiche. Il fulcro del nostro lavoro, e la nostra missione, è consentire una corretta comunicazione multilingue. Ci impegniamo da anni per garantire ai nostri clienti un servizio di traduzione professionale di qualità, affidandoci esclusivamente ai migliori professionisti sul mercato. Com’è dunque prevedibile, rimanere aggiornati su tutti gli sviluppi del nostro settore fa parte della nostra quotidianità lavorativa, ed è per questo motivo che abbiamo scelto di condividere con i nostri lettori alcune considerazioni sull’importanza della traduzione ai mondiali di calcio Qatar 2022.

Ogni quattro anni, la competizione sportiva da molti considerata la più importante al mondo, torna a far parlare di sé. 32 nazioni partecipanti, innumerevoli lingue coinvolte e appassionati provenienti da ogni angolo del globo uniti da un unico evento.

La Fifa, rispettando uno degli imperativi principali di ogni manifestazione, campagna o progetto internazionale, ha deciso di fare dell’inclusività linguistica una priorità.

Parlare la lingua dei propri clienti. Tempo fa abbiamo scritto un articolo in merito, all’interno del quale venivano sottolineati tutti i principali benefici di una comunicazione multilingue di qualità. La politica di traduzione (e interpretazione) al mondiale di Qatar 2022 dimostra la veridicità delle nostre affermazioni. Riassumibili così:

“In tutti i campi e in tutti i settori, rivolgersi al cliente nella sua lingua madre stabilirà un rapporto diretto che potrebbe portare alla vendita del prodotto. Una mancata comunicazione porterà quasi certamente al fallimento di questo obiettivo”.

La traduzione a Qatar 2022, le lingue

Fino a pochi mesi prima dell’inizio del mondiale, lo statuto ufficiale Fifa prevedeva l’uso di quattro lingue ufficiali: inglese, francese, tedesco e spagnolo.

Tutte le comunicazioni, quindi, così come avviene all’interno dell’Unione europea, dovevano essere sottoposti a traduzione in ciascuno di questi quattro idiomi, nonostante Qatar 2022 si sarebbe svolto, appunto, in Medio Oriente.

Per garantire quindi un miglior accesso linguistico internazionale, la Fifa ha deciso di aggiungere altre 3 lingue: arabo, portoghese e russo.

All’interno del comunicato, visibile qui, si può leggere che: “In questo modo, molte più associazioni membri e altre parti interessate potranno accedere alle informazioni pertinenti riguardanti le operazioni della FIFA, e comunicare con la FIFA consentendo una maggiore comprensione e cooperazione in tutto il mondo”.

Infine, la Fédération Internationale de Football Association ha deciso di estendere i propri sforzi ampliando anche la propria piattaforma digitale. All’interno di Fifa+ tutti i contenuti dovranno essere disponibili in un totale di 10 lingue: arabo, indonesiano, italiano, giapponese, coreano, inglese, francese, spagnolo, tedesco e portoghese.

 

Articolo precedente
Perché i francesi dicono “quatre-vingts” e non “octante”?
Articolo successivo
Traduzione incontrollata e il traduttore professionista

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Compila questo campo
Compila questo campo
Inserisci un indirizzo email valido.
Devi accettare i termini per procedere